- 歌词
- 专辑列表
国歌
-
中华人民共和国国歌
义勇军进行曲 民国二十四年(1935)电影 风云儿女 插曲 作词:田汉 作曲:聂耳
起来! 不愿做奴隶的人们! 把我们的血肉, 筑成我们新的长城! 中华民族到了最危险的时候, 每个人被迫着发出最后的吼声. 起来! 起来! 起来! 我们万众一心, 冒着敌人的炮火前进! 冒着敌人的炮火前进! 前进! 前进! 进!
---------------------------------------------
Traslitterazione:
Qǐ lái! Bú yuàn zuò nú lì de rén men! Bǎ wǒ men de xuè ròu zhù chéng wǒ men xīn de cháng chéng! Zhōng huá Mín zú dào le zùi wēi xiǎn de shí hòu, Měi ge rén bèi pò zhe fā chū zùi hòu de hǒu shēng. Qǐ lái! Qǐ lái! Qǐ lái! 更多更详尽歌词 在 ※ Mojim.com 魔镜歌词网 Wǒ men wàn zhòng yī xīn, Mào zhe dí rén de pào huǒ, Qián jìn! Mào zhe dí rén de pào huǒ, Qián jìn! Qián jìn! Qián jìn! Jìn!
--------------------------------------------
Traduzione:
Alzatevi! Gente che non vuole essere schiava! Con carne e sangue nostri, costruiamo la nostra nuova Grande Muraglia! Per il popolo della Cina giunge il momento più pericoloso. Tutto il popolo costretto a levare l'ultimo grido: Alzatevi! Destatevi! Mille corpi con un cuore. A dispetto dei cannoni nemici: Avanti! Avanti! Avanti!
- 感谢 B. S. 修正歌词
最佳评论
所有评论 ( 28 )
|